章节目录 英雄救“美”(1 / 2)

作品:《蓝星外交纪事

天津卫的码头,咸腥的风已裹上了初秋料峭的寒意,搅动着河面灰黄的浊浪,以及空气中弥漫的货物、汗水和腐烂海藻的复杂气味。最快更新小说就来Www.BiquGe77.NeT

乔羽——完全沉浸在“苏止”身份中的她,缩了缩肩膀,将最后一块写着“代写书信、契文,兼通夷语”的木牌在简陋的摊架上靠稳。

这摊子支在几摞散发桐油味的货箱后面,勉强算个避风处。

刚将一方最廉价的砚台摆正,用秃笔蘸了点清水在破碗底化开些劣墨,一个高大的身影便挡住了本就稀薄的天光。

来人是个西洋水手,红褐色的络腮胡沾着盐渍,粗糙的蓝布裤腿卷起,露出毛茸茸的脚踝和一节小腿,看起来就像穿了一条毛裤,脚上踩着一双磨损严重的皮靴。

他带着一身烟草、朗姆酒和船舱底层特有的闷浊气味,径直走到摊前。

深陷的眼窝里一双蓝眼睛打量着乔羽,然后用一种极其蹩脚、词汇破碎的汉语,夹杂着浓重口音的英语开口道:

“你,写字的?翻译,this,中文。”

他粗短的手指从怀里掏出一张折叠的、有些脏污的纸,不由分说地递了过来。

乔羽垂下眼,接过信件。

纸张质地尚可,是西洋常用的书写纸,上面是流畅的英文花体字。

内容并不复杂,在第三级记忆协议——“蓝星目标时代通用常识与适应性行为模块”——的加持下,她瞬间理解了全文。

这是一封由使团某位下级事务官出具的货物确认凭证,涉及向本地某家商号购买一批新鲜果蔬、活禽及特定香料的种类、数量、单价和总价,数量并不多,末尾有潦草的签名和日期。

她拿起一张稍好的纸(那是她原本准备用来给人写家书的),用符合当时书生习惯的工整楷书,将凭证内容准确地翻译成中文,并依照此时中文商务文书的习惯略作了格式上的调整。

“翻译好了,您瞧瞧。”

她将两张纸并排放下,声音不高,带着适当的恭谨。

水手俯身,眯着眼看了看中文部分,又对比了一下英文原稿。

虽然他未必认得几个汉字,但那整齐的书写和与原文相似的段落长度让他感到满意。

他喉咙里发出咕噜一声,咧嘴笑了,露出被烟草熏黄的牙齿,朝着乔羽竖起一根大拇指。

“um, good! very good! chinaman smart!”

(嗯,好!很好!中国佬聪明!)

说罢,他大手一伸,将两张纸都抓在手里,折叠几下塞回怀中,转身就要离开。

“哎!”乔羽急忙从摊后绕出半步,也顾不得维持太多书生的矜持,压低声音道:“这位爷,您……您还没给钱呢。十五个铜板,说好的……”她指了指旁边木牌上模糊的价目。

这钱不多,但对她此刻的“生存”至关重要。

水手脚步一顿,回过头,脸上那点笑容瞬间变成了不耐烦的横肉抖动。

他瞪着乔羽,用带着浓重口音的英语混着汉语吼道。

“money? no money!这是 honor!给 lord macartney工作,honor!

(钱?没钱!这是荣誉!给马嘎尔尼勋爵的人工作,是荣誉!)”

他特意加重了“lord macartney”的发音,仿佛这是一个能抵一切债务的护身符,甚至带着一种施舍般的优越感。

“滚开!”水手大声斥道。

“诶!你这人怎么……”情急之下,乔羽伸手想去拉他的衣袖理论。

然而,这具书生载体实在太过孱弱。

那水手只是不耐地、甚至未用全力地反手一挥胳膊,粗糙的掌心带着汗湿和力道,猛地掼在乔羽单薄的肩头。

“噗通”一声闷响。

乔羽只觉得一股巨力传来,脚下本就立足不平的砂石地一滑,整个人向后踉跄数步,脊背重重撞在冰冷的货箱棱角上,一阵钝痛袭来,随即不受控制地跌坐在地。

尘土沾满了她洗得发白的青色布袍下摆,束发的方巾也歪斜了,露出一缕散乱的发丝,贴在因疼痛和窘迫而微微泛白的脸颊边。

那水手嗤笑一声,仿佛只是拂去一只碍事的苍蝇,再不看一眼,迈着晃晃悠悠的步子,扬长而去,很快消失在码头杂乱的人流与货物堆之间。

周围有几个挑夫和小贩目睹了过程,或摇头叹息,或低声议论两句“洋鬼子蛮横”、“这书生倒霉”,但却无人上前搀扶或主持公道。